노래 가사 번역
Sing A Song Of Sixpence
파란하늘새
2021. 7. 6. 19:48
음율이 인상적인 동요 Sing A Song Of Sixpence입니다.
다른 게시물에서 중요한 소재로 다뤘던 동요라 따로 게시물로 올렸어요.
미숙하게나마 직접 번역했으니 가사와 함께 명랑한 동요를 감상해 주세요.
오역이나 더 나은 표현은 댓글로 얼마든지 부탁드립니다.
Sing a song of sixpence
A pocket full of rye
6펜스 노래 부르니
호밀 한 주머니
Four and twenty blackbirds1)
Baked in a pie
스물넷 검은지빠귀
파이로 구웠네
When the pie was opened
The birds began to sing
파이를 가르니
새가 노래 해
Wasn't that a dainty dish
To set before the king?
그 맛난 요리
왕이 먹을 것 아니었나?
The king was in the counting-house
Counting out his money
왕은 집무실에서
돈 세고 있었네
The queen was in the parlor
Eating bread and honey
왕비는 거실에서
빵과 꿀 먹었네
The maid was in the garden
Hanging out the clothes
하녀는 정원에서
옷 널고 있었네
Along came a blackbird
And snipped off her nose
검은지빠귀 날아와서
코를 물었네
1) 다른 게시물에서도 언급했지만 Blackbird는 '검은 새'라기보다는 '검은지빠귀'라고 하는 게 바람직합니다.